Friday, April 15, 2005

Traduções culinárias

Ah, a vida na cozinha.

Estamos tentando (por pura falta de um restaurante que preste) fazer esfiha aqui. Da mesma maneira que é difícil achar restaurante que sirva esfiha, também é difícil achar receita de esfiha em inglês.

Porque isso seria importante?

Bom, tem algumas coisas que são difíceis de traduzir. Outras coisas que são simples de achar no Brasil não são simples de achar nos EUA. E algumas outras coisas simplesmente não sabemos traduzir.

Por exemplo, estamos achando que salsinha é parsley (tem toda a cara). Agora, pimenta síria... como será que se chama a "pimenta síria" em inglês? E fermento biológico? Achamos yeast, mas no Brasil vende fermento biológico fresco. Aqui só achamos seco. A Ilanah jura que fresco é melhor. Pelo menos já temos uma desculpa caso dê tudo errado.

Se eu ficar muito tempo sem escrever no blog, sinal que não deu... ou não... aqui em casa tem Wi-Fi, dá pra blogar com piriri...

Se der certo, juro que posto a receita... :-)

1 comment:

Special Kay said...

tbm to nos USA e nao encontro a pimenta siria :( se vcs tiverem descoberto por favor me avise..rs

kayrina@gmail.com